|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
世も末か、聞き取れない"thanks very much" (1:23) |
|
|
なんと、幼稚園児でも知っている"thanks very much" が聞き
取れないとしたら。これはもうリスニング至上最強の
"thanks-very-much"なのです。 |
|
| ---------------------------------------------------- |
|
|
リスニング力アップのツボ “years of age” を攻略せよ!(3:26) |
|
|
"years of age" だが、これが"イヤーズ オベイジ"と聞えるか
もしない。確かにその聞き取りの差は紙一重。
しかし、それが日本語耳と英語耳を隔てる高い壁ともなっている。 |
|
| ---------------------------------------------------- |
|
|
I-read-thatを連語で捕らえる(0:10) |
|
|
I-read-thatを連語パラで切り取ってみました、この連語的感覚
をしっかりと右脳に馴染ませておきましょう。 |
|
|
| ---------------------------------------------------- |
|
|
me-as はミューゼッィである(part1) (0:19) |
|
|
"that just strikes me as"(ザッ ジェストッ ライク ミューゼッ)
を連語分解しました。"ju-st_st-rikes" のように"st" がかぶっ
ているうえ、"me-as" が "music" に聞えたりします。 |
|
|
| ---------------------------------------------------- |
|
|
me-as はミューゼッィである(part2) (0:12) |
|
そしてつなげて見ました、すると、ホラッ、ちゃんと聞えてる!
"that just strikes me as" を聞かずして生英語を語るなかれ
です。 |
|
| ---------------------------------------------------- |
|
あまりにも薄い"as"にぶっ飛ぶ (1:03) |
|
|
「because as a matter of fact studies have shown」の"as"を
聞くためにはコウモリの並の聴覚が要求されるかもしれない。
それは、あまりにも薄い擦音だからだ。そこで、この正体を
認識してもらうために、slowナノパラで切り取ってみた。 |
| ---------------------------------------------------- |
|
|
これ凄くない!でも、しっかり言ってる (0:28) |
“the struggle that went through it”(パラパラ解析) 実に
心地よい生英語ですね。。このあたりはサクッと、、
しっかり、一文字一句いってます。 |
|
|
| ---------------------------------------------------- |
どうしても somthing と聞えてしまう (1:54) |
|
|
「Because, you see, I used to live in Japan for "several"
years.」の several が somthing に聞えてしまう。
でも、slowパラで確認したらしっかりと "several" といっ
てる。だから、パラパラマンスリーは続けておくべきだ! |
|
|
| ---------------------------------------------------- |
|
|
"his report" がスポーツに聞こえる! (0:08) |
このような連語スキップってはまるんですよね、、これって
かなり危ないです!! |
| ---------------------------------------------------- |
calling a を極める (0:15) |
"calling a"は、コーリンナッです。連語スキップの基本編です。
連語スキップ攻略・炎の大全集「500連発」で鍛えれば、まあ、
このあたりはサクッと。 |
| ---------------------------------------------------- |
聞けないと虚しいこの笑い (6:49) |
日本人がこのような生英語を後天的に聞くことができるように
なるのか?このズーダラ弁にこそリスニングを鍛える要素が
含まれている。 |
| ---------------------------------------------------- |
down to manyで試される空耳の癌 (0:08) |
これって聞き方によって、違ったように聞こえませんか。
日本語耳で聞くと、ノンチョブリー、でも、英語耳で聞く
としっかり down to many と聞こえます。 |
| ---------------------------------------------------- |
what-we が連続して二つ、その気になる発音変化 (1:32) |
“what we” が連続して二つ、その気になる発音変化を
スロウ再生で切り取って確認してみよう |
| ---------------------------------------------------- |
シングルダウト single_doubtで自爆 (0:11) |
"singled out"つまり、single-doutなんですが、
"single doubt"とで、あっさり自爆。
つまり、"singled out" ≠ "single doubt" と勘違い。 |
| ---------------------------------------------------- |
これが本場Macのアイラブニだ! (1:12) |
やっぱり、本場の“アイラブニ”は違いますね。なん
というか連語の“うねり”が違うのです。というわけで、
この“アイラブニ”は何度聞いても興奮するのです。 |
|
|
|